BRAZILKOREA | O site mais completo sobre a Coreia do Sul

Gírias Coreanas – Aprenda sobre essa linguagem popular

Gírias Coreanas

Gírias Coreanas | Imagem: Luke Plunkett

“A gíria é uma linguagem de caráter popular, criada e usada por determinados grupos sociais ou profissionais. São criadas para substituir termos ou conceitos oficiais (usados tradicionalmente)”¹. Então é possível encontrar pessoas que usam diariamente as gírias aqui apresentadas. Por outro lado podem haver pessoas que nunca ouviram falar delas ou as usam raramente. Conheça algumas gírias coreanas!

1.대박

Provavelmente 대박 é uma das gírias coreanas mais conhecidas. Ela é usada amplamente para dizer que alguma coisa é legal, surpreendente ou maravilhosa. 대박 surgiu da palavra 대박나다 (ter sucesso/ser bem sucedido), porém ao ser usada como gíria possui um significado diferente.

2.멘붕 

멘붕 é uma gíria coreana usada para expressar uma surpresa tão grande que faz seu cérebro parar (refazer). 멘 vem de 멘탈 (mental) e 붕 de 붕괴 (colapso ou desconstrução).

3.헐

헐 também é uma das gírias coreanas mais conhecidas, ela é usada quando algo é muito surpreendente ou chocante.

4.꿀잼

꿀잼 é usado para expressar que algo é interessante ou engraçado.꿀 significa mel e 잼 vem da palavra 재미있다 (engraçado ou interessante).

5.노잼

노잼 é o oposto de 꿀잼, significa que algo não é interessante ou engraçado. 노 vem de “não” em inglês (no) e 잼 de 재미있다 (engraçado ou interessante). Você pode ouvir por ai também a expressão 핵노잼, que significa algo sem graça a nível nuclear, já que 핵 se refere a uma dimensão nuclear.

6.모쏠 

모쏠 é  a abreviação de 모태 솔로, e é usado para expressar que alguém está solteiro desde o nascimento.

7.심쿵

심쿵  é usado para descrever a palpitação do coração quando vemos alguém/algo que gostamos ou é atrativo. 심 vem da palavra 심장 (coração) e 쿵 da onomatopeia 쿵쿵 que significa o som que o coração faz. A expressão é usada na música 심쿵해 (Heart) do grupo AOA.

8.깜놀

깜놀 é usado para expressar que algo é surpreendente ou chocante. 깜 vem da palavra 깜짝 e 놀 da 놀라다. 깜놀했어 também é muito utilizado para expressar o mesmo.

9.썸

썸 vem da palavra inglesa something e é usado para descrever que algo está acontecendo entre duas pessoas (no sentindo amoroso), mas elas não estão namorando. 썸남 significa o homem que a mulher está vendo nessa relação, 남 vem da palavra 남자 (homem), e 썸녀 significa a mulher que o homem está vendo, 녀 vem da palavra 여자 (mulher).  A música coreana 썸(some) dos cantores Soyu e Junggigo descreve bem o significado da expressão.

10. 셀카

셀카 também é uma gíria coreana muito popular, ela é a abreviação de 셀프 카메라 (selfie).

11. 뻥

뻥 que significa ‘mentira’ é uma gíria bastante recorrente na Coreia. Também pode significar ‘piada’ se combinada com outras palavras: 뻥이야 que significa ‘é uma piada/ estou só brincando’ e 뻥치지마 que significa ‘pare de fazer piada/ pare de brincadeirinha’. O personagem interpretado por Jang Dong Yoon em A Poem A Day, utilizava frequentemente essa expressão quando queria pregar peças nas pessoas.

12. ㅠㅠ

Usado apenas em mensagem ㅠㅠ é a gíria/emoticon usada para simbolizar choro/lágrimas. Uma forma alternativa é ㅜㅜ.

A música TT do girlgroup Twice faz referência a essa gíria.

13. 남자친 e 여자친

남 vem da palavra 남자 que significa homem e 친 vem da palavra 친구 que significa amigo(a).

Essas palavras juntas formam 남자친 que significa ‘amigo/ homem que é apenas um amigo’. A gíria também pode significar ‘amiga/ mulher que é apenas uma amiga’ se o 남 for substituído por 여 que vem de 여자  e significa mulher criando assim 여자친. Porém o termo mais utilizado se refere a 남친 e 여친, que são hiper abreviações e são utilizadas mais comumente para se referir a namorado e namorada.

14. 행쇼 (haengsyo)

Abreviação da frase formal 행복하십시오 que significa ‘Seja feliz’. Está frase é usada para encorajamento.

15. 알바

Vem da palavra 아르바이트 que significa ‘trabalho de meio período’ e é uma prática muito comum na Coreia, principalmente entre os jovens.

————————————

Conhece outras gírias coreanas e que não foram citadas aqui? Deixe-nos saber através dos comentários!

Fontes: 90daykorean, TalkToMeInKorean10mag, lingq e KoreaFever

Texto por: Laryssa Miranda e Marina Rufino

Publicado originalmente em: 15 de abril de 2016 às 14:02
Editado em: 14/04/19.

Sair da versão mobile